Le mie sfide...
- Direttore editoriale per Queen Kristianka Edizioni
- Scrittrice e traduttrice per più case editrici
- Docente alla Link Campus University
- Relatrice sulle tecniche della traduzione poetica
Ogni giorno mi impegno nella divulgazione di studi letterari e nella creazione di opere uniche in varie forme: come editor, come critico letterario e docente, come scrittrice e traduttrice, come curatrice di manuali scolastici. Le pubblicazioni più recenti mi vedono impegnata nella scrittura di saggi, come "La scuola è un manicomio, prof!", e di interviste: "Intervista a Augusto Vismara" e "Intervista a Marco Solari". Nel corso degli anni mi sono specializzata, inoltre, nella traduzione della poesia russa, e a questo dedico i convegni e i seminari presso varie istituzioni e università italiane e straniere. Impossibile dare una priorità all'importanza che ogni opera che ho realizzato occupa nella mia vita, ma è indubbio che, tra tutte, non posso non menzionare le traduzioni di Marina Cvetaeva: nel 2022 ho dato alle stampe ben tre opere poetiche di grandissimo valore, "Fedra", "Zar-fanciulla 1922" e "I volti dell'Amore", che arrivano a coronare un lungo legame d'intenti con lei, già evidente nelle precedenti traduzioni "A Rainer Maria Rilke nelle sue mani", "Scusate l’amore", "Mestiere", Mia madre e la musica" e "Una serata non terrestre".